close
我想,常看好萊塢影片或美國電視節目的人可能會以為,美國人動不動就出口成髒。
說什麼屎啊f**k的,就跟吃青菜一樣容易。
可是一般的美國人是非常不喜歡聽到這些cuss words的。
再有教養的爸爸媽媽,如果聽到小孩子嘴邊溜出這種不登大雅之堂的粗俗言語,也會馬上變臉,拽著小鬼去用肥皂洗嘴巴。
事實上,連「放屁」(不是罵人,是真的身體動作)都不該講fart,而要用cut the cheese、pass gas、break wind、pass wind等比較文雅的說法。
還有suck、blow等有隱喻性的字眼,也是禁止小孩使用。如果出自大人口中,有些人不會覺得怎樣,有些人則會馬上皺起眉頭。
至於God、hell、devil、damn、Jesus、Christ等就更別提了!因為一般美國人對宗教非常敏感。比較虔誠的基督徒還會說,使用這些字眼的人是犯了十誡中的第三條:Thou shalt not take the Lord's name in vain.
除非是和很熟的朋友打屁,這些字眼真的不要亂用。不然連得罪了人都不知道。
如果非罵不可的話,這些字大多有替代品:
shit → shoot, sheesh
My God → My Gosh
By God! → By Jove!
hell → heck
damn → darn
devil → dickens
God damn it! → Doggone it! 或 Dagnab it!
Jesus Christ! → Jiminy Cricket!
For God's(/Christ's) sakes! → For goodness sakes!
總而言之,禍從口出,請勿逞口舌之快啊!
註:補充(藍色)部分是發文後第二天晚上才想到的。Zoe果真是缺乏練習啊!
說什麼屎啊f**k的,就跟吃青菜一樣容易。
可是一般的美國人是非常不喜歡聽到這些cuss words的。
再有教養的爸爸媽媽,如果聽到小孩子嘴邊溜出這種不登大雅之堂的粗俗言語,也會馬上變臉,拽著小鬼去用肥皂洗嘴巴。
事實上,連「放屁」(不是罵人,是真的身體動作)都不該講fart,而要用cut the cheese、pass gas、break wind、pass wind等比較文雅的說法。
還有suck、blow等有隱喻性的字眼,也是禁止小孩使用。如果出自大人口中,有些人不會覺得怎樣,有些人則會馬上皺起眉頭。
至於God、hell、devil、damn、Jesus、Christ等就更別提了!因為一般美國人對宗教非常敏感。比較虔誠的基督徒還會說,使用這些字眼的人是犯了十誡中的第三條:Thou shalt not take the Lord's name in vain.
除非是和很熟的朋友打屁,這些字眼真的不要亂用。不然連得罪了人都不知道。
如果非罵不可的話,這些字大多有替代品:
shit → shoot, sheesh
My God → My Gosh
By God! → By Jove!
hell → heck
damn → darn
devil → dickens
God damn it! → Doggone it! 或 Dagnab it!
Jesus Christ! → Jiminy Cricket!
For God's(/Christ's) sakes! → For goodness sakes!
總而言之,禍從口出,請勿逞口舌之快啊!
註:補充(藍色)部分是發文後第二天晚上才想到的。Zoe果真是缺乏練習啊!
全站熱搜
留言列表