Zoe現在在中文學校教七年級的課。
我們的課本,美其名是台灣小四上學期的國語文程度,不過想也知道這是不太可能的。台灣學童所學的每一個科目,都是用中文講解的,所以除了國語課本上的生字之外,其他在數學、自然、社會、健教等等科目上所學到的中文,絕對不下於國語課本。我們這些中文學校,每週只有三小時的上課時間;撇開這些孩子平常在學校只有接觸英文不談,就算在家裡勤做功課、上課專心聽講,甚至爸爸媽媽在家都只說中文,這些孩子還是不可能有小四的國語文程度。
不過和去年的一年級相比,還真是天壤之別啊!
這班只有七個學生,個個都是古靈精怪的孩子。有的像吱吱喳喳的小麻雀,從上課講到下課也不倦,有的則非常樂於靜靜地坐在最後一排悶聲不響。開學第一天,就有學生說學校好像特別喜歡把好相處的老師派給他們,因為去年教七年級的老師看起來很凶,他們都有點擔心,沒想到今年換成我來,他們都覺得真是幸運啊!
Zoe雖然芳心竊喜(真是千穿萬穿,馬屁不穿!),還是要一本正經地對他們說,去年的老師之所以今年不帶這班,是因為她已經離職了,所以並不是校方特意為他們這班學生調動老師的。再說,他們沒上過那位老師的課,怎麼知道人家凶不凶呢?至於他們以為Zoe很好相處,哼哼......那是因為他們還不了解我的緣故!
(回家講給老公聽時,他深有同感。)
根據這些孩子的說法,英文是他們的第二語言,中文才是母語。不過由於中文語彙並不豐富,他們平常交談的時候,還是比較習慣用英文。有個孩子父母的中文都不靈光,可是全家所有的小孩子都上中文學校,而且成績都很好。還有個孩子說,他很多東西會講,卻不知道怎麼寫。
不過一上課就發現,他們的程度的確讓人驚喜,也不用擔心東西講了他們完全無法吸收。原本校務主任跟我說,七年級的孩子平常功課已經蠻重的了,所以中文學校的功課能少則少;結果第一天出功課的時候,這些孩子居然嫌少,主動央求多出點功課!
你說,Zoe的這班學生是不是奇葩?
最近學到「一字千金」成語的典故,也就是呂不韋寫了呂氏春秋之後把書放在城門口、懸賞千兩黃金讓人更改一字的故事。書上講到呂不韋是秦國的宰相,所以Zoe跟學生說宰相就是Prime Minister。眾生點頭稱是。
學生甲:「老師,那新加坡的李光耀,是不是也是一個『宰相』?」
Zoe:「李光耀雖然是Prime Minister,不過在台灣我們把它翻成『總理』。」
學生乙:「老師,那Tony Blair是不是英國的『宰相』?」
Zoe:「誒......英國的Prime Minister叫做『首相』,所以Tony Blair是英國的『首相』,不是『宰相』。」
最後Zoe下結論說:「『宰相』是中國古時候對Prime Minister的稱呼,現在沒有人使用了。」其他還想舉手的孩子才罷休。
現下我又想到,「宰相」也可以叫做「丞相」。不過我還是別進一步混淆他們吧!
我們的課本,美其名是台灣小四上學期的國語文程度,不過想也知道這是不太可能的。台灣學童所學的每一個科目,都是用中文講解的,所以除了國語課本上的生字之外,其他在數學、自然、社會、健教等等科目上所學到的中文,絕對不下於國語課本。我們這些中文學校,每週只有三小時的上課時間;撇開這些孩子平常在學校只有接觸英文不談,就算在家裡勤做功課、上課專心聽講,甚至爸爸媽媽在家都只說中文,這些孩子還是不可能有小四的國語文程度。
不過和去年的一年級相比,還真是天壤之別啊!
這班只有七個學生,個個都是古靈精怪的孩子。有的像吱吱喳喳的小麻雀,從上課講到下課也不倦,有的則非常樂於靜靜地坐在最後一排悶聲不響。開學第一天,就有學生說學校好像特別喜歡把好相處的老師派給他們,因為去年教七年級的老師看起來很凶,他們都有點擔心,沒想到今年換成我來,他們都覺得真是幸運啊!
Zoe雖然芳心竊喜(真是千穿萬穿,馬屁不穿!),還是要一本正經地對他們說,去年的老師之所以今年不帶這班,是因為她已經離職了,所以並不是校方特意為他們這班學生調動老師的。再說,他們沒上過那位老師的課,怎麼知道人家凶不凶呢?至於他們以為Zoe很好相處,哼哼......那是因為他們還不了解我的緣故!
(回家講給老公聽時,他深有同感。)
根據這些孩子的說法,英文是他們的第二語言,中文才是母語。不過由於中文語彙並不豐富,他們平常交談的時候,還是比較習慣用英文。有個孩子父母的中文都不靈光,可是全家所有的小孩子都上中文學校,而且成績都很好。還有個孩子說,他很多東西會講,卻不知道怎麼寫。
不過一上課就發現,他們的程度的確讓人驚喜,也不用擔心東西講了他們完全無法吸收。原本校務主任跟我說,七年級的孩子平常功課已經蠻重的了,所以中文學校的功課能少則少;結果第一天出功課的時候,這些孩子居然嫌少,主動央求多出點功課!
你說,Zoe的這班學生是不是奇葩?
最近學到「一字千金」成語的典故,也就是呂不韋寫了呂氏春秋之後把書放在城門口、懸賞千兩黃金讓人更改一字的故事。書上講到呂不韋是秦國的宰相,所以Zoe跟學生說宰相就是Prime Minister。眾生點頭稱是。
學生甲:「老師,那新加坡的李光耀,是不是也是一個『宰相』?」
Zoe:「李光耀雖然是Prime Minister,不過在台灣我們把它翻成『總理』。」
學生乙:「老師,那Tony Blair是不是英國的『宰相』?」
Zoe:「誒......英國的Prime Minister叫做『首相』,所以Tony Blair是英國的『首相』,不是『宰相』。」
最後Zoe下結論說:「『宰相』是中國古時候對Prime Minister的稱呼,現在沒有人使用了。」其他還想舉手的孩子才罷休。
現下我又想到,「宰相」也可以叫做「丞相」。不過我還是別進一步混淆他們吧!
文章標籤
全站熱搜

也太亂了吧? 宰相、首相、丞相、總理...還有太師(太帥?),國師...一大堆呢~ 一星期才三小時, 我想也不要在這方面花太多時間. 多學一點現代的東西吧?! :D
*****
蛋治你是來亂的吧?(挑眉狀) 太師是太子的老師;國師的解釋比較多(請點小房子去看),可是都不是 像宰相這種「一人之下,萬人之上」的大官。 不過這些不用從書上看來。歷史劇看個幾部就有概念了。^___^ 悄悄話, 已回在你家裡。
沒有呀...我對歷史沒興趣嘛...所以都沒有分清楚呢~ 對不起呀~
*****
Zoe老師,謝謝光臨寒舍,有空常來丫~~ 我覺得敎中文真的很難耶!記得在我跟朋友講完,桌子,椅子,盤子,筷子,刀子,叉子之 後,他一直追問"子"是什麼意思?然後又指著桌上的器皿說:那這些為什麼不叫碗子 (碗),筆子(筆)...? 唉呦...我怎麼知道啦?
我同意阿曼達的話 只能說:Zoe,妳真是太厲害了~~ 中文很多人會說;但是要拿來敎人,學問就大了。 然後妳還可以把成語的歷史故事講出來,我簡直是要給您拜下了... 中英文章翻譯能翻得恰到好處的,果然都挺有國學底子。拍手拍手
蛋治 我當然是在亂你啊! 這麼多類似的名詞,一時半刻要人馬上分辨釐清,是很難的! 悄悄話 謝謝!^^ 阿曼達 妳太客氣了啦!其實我已經在妳家偷看了好一陣子,不過講到吃的總是能 引我發言。^^; 「子」我們可以跟講中文的人說:「語助詞,無義。」不過要跟外國人解 釋,的確是蠻令人頭疼的。好像我們總是很言不及義的樣子。^^; Jo 我真的、真的沒有那麼厲害。 這個典故是第四課的課文,我只要照本宣科即可。 不過中文學校的學生喜歡聽故事倒是不假,所以有時候還是得說故事騙小 孩一下。 這時候就很感激網路的存在了,讓找資料變成很容易的一件差事。